Питання і відповіді

Що означає поняття «розрахункова сторінка»?

Встановлення розрахункової сторінки має на меті розрахунок обсягу письмових перекладів. Завдяки введенню стандартної розрахункової сторінки переклад розраховується на основі реальної кількості тексту, а на кінцевий розрахунок не впливають такі чинники, як розмір шрифту, схеми, фотографії чи інші елементи у тексті.

У випадку звичайних перекладів розрахункова сторінка містить 1800 знаків з пробілами (у більшості конкуренції кількість знаків це 1500 або 1600), а у випадку присяжних (завірених) перекладів – 1125 знаків з пробілами (згідно з Законом про присяжних перекладачів).

Чи присяжний (завірений) переклад дійсний в державних органах, судах тощо?

Так, присяжний (завірений) переклад з мокрою печаткою присяжного перекладача, внесеного в реєстр присяжних перекладачів Міністерства юстиції РП включає: переклад документів іноземною мовою, підпис присяжного перекладача, печатку та заяву присяжного перекладача про правильність і точність перекладу. Такий переклад достатній і його визнають у державних установах, органах, судах тощо.

Чи присяжний (завірений) переклад має бути додатково завірений нотаріусом?

При перекладі документів присяжним перекладачем не потрібне подальше завірення нотаріусом або завірення при посольстві. Для подачі документів у державні установи, органи, суди тощо печатки присяжного перекладача буде достатньо.

Як можу подати документи для перекладу?

Документи для перекладу можна подавати:

1. електронною поштою (прикріпленний до e-mail текстовий файл, скан чи цифрова фотографія): ruslan.ziuzin@tlen.pl

2. традиційною поштою

3. особисто в домовлений раніше час за адресою:
вул. Оборонців Вибжежа 11/111
80-398 Ґданськ
або:
вул. Окронг 2A
80-871 Ґданськ

У мене лише копія документу. Чи можу замовити присяжний (завірений) переклад?

У випадку присяжного перекладу необхідно пред’явити оригінал документу не пізніше, як в день коли будете забирати переклад.

Існує можливість реалізації замовлення на підставі копії документа (факс, скан, проект договору), що надає клієнтові можливість зекономити час, перед тим як отримає оригінал документа.

Якщо у клієнта виключно копія документа, можливо зробити його присяжний переклад, з позначкою, що переклад здійснено на основі копії.

Документ, який подаю для перекладу на одній сторінці, чому перекладений це шість розрахункових сторінок?

Документи можуть створюватися різним розміром шрифту, по-різному бути заповнені друком. Тому, як основу для розрахунку обсягу перекладу, використовують розрахункову сторінку, яка містить 1800 знаків з пробілами (для звичайного перекладу) або 1125 знаків з пробілами (для присяжного перекладу).

Приклад: Текст документа містить 7200 знаків. У випадку звичайного перекладу клієнт заплатить за 4 сторінки (7200 знаків : 1800 знаків = 4 розрахункові сторінки), за присяжний переклад того ж тексту заплатить за 6 розрахункових сторінок (7200 знаків : 1125 знаків = 6,4 розрахункових сторінок).

 

Як зробити розрахунок кількості розрахункових сторінок, коли після ділення виходить неповна кількість розрахункових сторінок?

Згідно з законодавством, кожну почату сторінку слід рахувати як повну розрахункову сторінку. Однак, діючи на користь клієнта, як повну я рахую лише ту сторінку, яка перевищує 562 знаки тексту з пробілами (тобто 1/2 повної сторінки присяжного перекладу). Завдяки цьому ціни будуть в мене нижчі, ніж у конкурентів.

Скільки коштуватиме переклад моїх документів?

Попередню, приблизну вартість я здійснюю на основі описання документів. Кінцеву, точну ціну я представляю після ознайомлення з документами клієнта. У випадку стандартних документів, ціну за переклад можна провірити у вкладці: ЗРАЗКИ ДОКУМЕНТІВ.

Коли і як можна оплатити замовлення?

Найчастіше оплата здійснюється готівкою, коли ви забираєте готовий переклад.

У випадку пересилки перекладу поштою, необхідно оплатити перед здійсненням відправки та пред’явити квитанцію.

Постійні клієнти мають можливість здійснити оплату безготівковим розрахунком на банківський рахунок нашого Бюро.

Довший строк для оплати або щомісячні зведені розрахунки вимагають індивідуальних узгоджень.

Я живу далеко від Вашого офісу і в мене нема можливості особисто передати Вам документи. Чи можна скласти замовлення на відстані?

Після попереднього узгодження, надішліть документ, ми відправимо Вам готовий переклад поштою без додаткових коштів (стосується виключно відправлень на території країни). На вимогу клієнта можлива відправка кур’єрською поштою, терміналом для посилок (paczkomat) або поїздом.

 

Чи можливі знижки?

Звичайно. Кожен з постійних клієнтів отримує знижку від 5% до 15%, в залежності від строку та інтенсивності співпраці. Постійні клієнти отримують також високий пріоритет реалізації їхніх замовлень, що означає ще коротші терміни.

Kontakt

Jestem gotowy, aby odpowiedzieć na Twoje pytania i udzielić Ci wszelkich potrzebnych informacji.

ELASTYCZNOŚĆ

Zawsze dostosowuję się do wymagań, terminów oraz indywidualnych oczekiwań moich klientów.

DOŚWIADCZENIE

Dzięki wieloletniej obecności na rynku oraz pracy z wieloma klientami, uzyskałem bezcenne doświadczenie.

JAKOŚĆ

Moje doświadczenie oraz indywidualne podejście sprawiają, że moi klienci są zawsze zadowoleni.